The Basic Principles Of Traducción Automática
The Basic Principles Of Traducción Automática
Blog Article
Durante el proceso de eDiscovery, los asuntos judiciales internacionales pueden generar miles de documentos legales en varios idiomas. Los profesionales del sector jurídico necesitan traducir documentos con rapidez.
Globalice su negocio y las interacciones con sus clientes traduciendo texto y voz mediante la API de traductor y el servicio de voz, ambos de la familia Azure AI Companies.
1954: un grupo de investigadores de Georgetown lleva a cabo la primera demostración pública de un primer sistema de TA.
Acelera los flujos de trabajo de traducción con funciones como los glosarios compartidos y la posibilidad de traducir varios documentos a la vez.
un buen diccionario, que puede ser cualquier versión comercial adaptada mediante reglas gramaticales para tener los verbos conjugados y los nombres/adjetivos con sus variaciones en número y género, y
Cree un aula más inclusiva para estudiantes y padres con subtítulos en vivo y comprensión entre lenguajes
Aprenda a utilizar la traducción automática para ayudar a los profesionales del sector jurídico a reducir su conjunto de datos y traducir de manera eficiente documentos redactados en otros idiomas. Sector biomédico
La traducción automática a partir de un lingvanex.com lenguaje intermedio es un caso specific de la traducción automática basada en reglas. El lenguaje original, por ejemplo un texto que debe ser traducido, es transformado a un lenguaje intermedio, cuya estructura es independiente a la del lenguaje primary y a la del lenguaje closing.
Localización de contenido Transforme su plantilla internacional con traducciones de idiomas casi promptáneas, incluyendo de voz a texto
SMT ha sido utilizado desde mediados de la década de 2000 por todos los principales proveedores de servicios de traducción, incluyendo Microsoft.
Aunque la traducción automática puede ser una gran herramienta cuando se desea traducir rápidamente un gran volumen de contenido, existen algunas desventajas a considerar.
Otro variable muy influyente en la calidad here es el grado de especialización de los sistemas de traducción, que mejoran en la medida en que se adecúan al tipo de texto y vocabulario que se vaya a traducir. Un sistema que se especialice en la traducción de partes meteorológicos conseguirá una calidad aceptable incluso para traducir textos entre lenguas tipológicamente muy dispares, pero será inservible para abordar, por ejemplo, crónicas deportivas o financieras.
SYSTRAN modelstudio Lleve la calidad al siguiente nivel con la personalización del modelo de traducción
Personas y compañías de todo el mundo constantemente confían en nuestro servicio para mejorar sus estrategias empresariales, comunicarse y entender el mundo en el que vivimos.